Après le succès médiatique des recettes d'Anna CROMER, place à un peu d'humour. Dans ce but, nous avons sélectionné pour vous quelques perles de retranscriptions. Après le « Bisguit au Chocolade », bien connu maintenant, Anna nous émerveille par ses traductions françaises. Lecteurs, souvenez-vous que c'est une jeune fille de 20 ans qui parlait l'alsacien, alors si elle appelle les tomates des domates, on saura lui pardonner.  

Vous connaissez le Flank ? C'est la version alsacienne d'Anna du flan, ou le Völ au vent ? On va essayer de suivre. Voici donc quelques perles et titres linguistiques de recettes qu'elle nous a fait parvenir :

  • Strüwele : pâtes maison (nouilles) que l'on jette dans l'eau bouillante en passant l'appareil par une passoire. L'ancêtre des Spätzle donc! (cette expression est toujours employée, le rappel, c'était pour le plaisir)
  • Malakaff : euh ... comprenez Malakoff, ce n'est que le début

Gâteau Malakoff

  • Gelé et Sirog de Framloise : gelée et sirop de framboise 
  • Bouef a la monde : bœuf à la mode 

  • Fröschen mit Sause : grenouilles à la sauce (ha ha ! on mangeait aussi des grenouilles en Alsace en 1893). Il semblerait que les grenouilles étaient cuites à toutes les sauces. Dans la recette n°102 du livre, on trouve même la soupe de grenouilles Froschensuppe. Moi, qui pensais que les mangeurs de grenouilles pour les Anglais n'étaient que les Français. Nous, en 1893, on était allemand !   
  • Mereigen : meringues (interdiction de se moquer si vous avez hésité sur l'orthographe de meringues !) Sauriez-vous traduire meringues en allemand ? tic tac tic tac. C'est Baiser ou Schaumgebäck, on rigole moins, maintenant ! C'est donc normal que l'on découvre à la recette n°15, celle de la Tarte Meringe !
  • Pisqui angle : biscuit anglais ou Angel biscuit. Au choix ... 
  • Grüne Glasur : là, notre curiosité est attisée. La traduction est claire, c'est du glaçage vert ... vert. Mais avec quel ingrédient pouvait-on bien verdir du glaçage à l'époque ? La recette : prendre du sucre glace, mélanger à de l'eau, du Schnaps, du Rhum ou de l'eau-de-vie de kirsch et colorer le tout avec ... du jus d'épinard cuit et pressé à travers une serviette ! Bien sûr ! C'était élémentaire, M. Watson ! Pour le rouge, on pressait une betterave rouge

Êtes-vous intéressé par la recette du Nutela à la mode alsacienne ?  

  • Schokolate Suppe : pour 8 personnes, rapper 60 à 80 grammes de chocolat. Ajouter 1/2 litre de lait, faire fondre et bouillir sur le feu. Filtrer dans 6 jaunes d'œufs. Étaler la pâte sur du pain blanc grillé sur la plaque. Et voilà !

Le chocolat devait s'acheter facilement, car, au n°78 elle dévoile également la recette de la Bavaroise au Chocolate. La recette alsacienne par excellence porte le n°80 et est le Hasenpfeffer ! Traduction : poivre de lièvre. Et qui oserait servir ce plat intemporel alsacien avec des Makaroni ?

La Sagusuppe reste une énigme ! Ça ne peut pas être une soupe à la ciguë, le poison des condamnés à mort athénien dont la plus célèbre victime a été le philosophe Socrate, tout de même ! On connait le Elfersuppel (littéralement : la soupe de onze heures) que certaines femmes alsaciennes auraient servi à leurs très chers maris pour accélérer leur passage vers l'au-delà. Allez ! On optera pour du cerfeuil dont la plante ressemble à la ciguë.

Les soupes étaient un plat principal journalier. Celle de midi était réchauffée pour le soir. Il est donc tout à fait normal de trouver dans le livre de recettes d'Anna une liste de soupes variées et plus gouteuses les unes que les autres, comme par exemple  : la Eiersuppe (soupe aux œufs), Königin Suppe (soupe à la Reine), puis la fameuse soupe aux effets secondaires que l'on ne peut vous détailler ici : la Zwiebelsuppe (soupe à l'oignon) ou préféreriez-vous une Ausgekortesuppe (que l'on pourrait traduire mot-à-mot par soupe cuite à l'extérieur ou soupe trop cuite ), une Riewelsuppe (soupe aux pâtes comme des Spätzle), Erbsensuppe (soupe aux petits pois), Krebsensuppe (soupe aux écrevisses), Krankensuppe (la soupe des malades), Weisse Mehlsuppe (soupe de farine blanche), et pourquoi pas une petite assiette mystérieuse de Lustsuppe (la soupe du plaisir) ? La liste d'Anna est longue et non exhaustive... 

Ah ! J'oubliais ! Un jour peut-être, je vous révèlerai la recette de la Faule Suppe (la soupe pourrie) ! 

Mais avant, j'ai la joie de partager avec vous une suggestion de dessert, le dessert parfait de fin de repas, le n°117 dans l'index d'Anna, le Puding Cabinet ! Je m'abstiendrai de faire de jeux de mots pourris après avoir énoncé la soupe précédente ...

Vous avez salivé ? Alors ne ratez pas la suite de notre voyage culinaire des recettes rurales de nos campagnes alsaciennes du XIXe siècle !

Un peu d'histoire

De Valva à Valff, c’est tout d’abord un livre. A la fin des années 80, André VOEGEL et Rémy VOEGEL, Valffois et passionnés d'histoire, écrivent « De Valva à Valff » qui raconte l'histoire de la commune, petit village alsacien à proximité d'Obernai. L'ouvrage reprend, chapitre après chapitre, son histoire et celles de ses habitants. Dans les années 2010, Rémy VOEGEL complète la connaissance du village par divers textes édités dans le bulletin communal. 

Suite au décès d’André VOEGEL en février 2017, Rémy et Frédéric, son fils, se lance le défi de partager via le présent site les archives dématérialisées du livre, les vidéos de Charles SCHULTZ, sans oublier la publication des 40 classeurs historiques d’Antoine MULLER. Ces classeurs sont une mine d'or incroyable, car ils retracent en images toute l'histoire du village, de ses associations et de ses habitants.

Depuis, le devoir de mémoire de notre village alsacien se poursuit semaine après semaine.